-
1 to take a day off sick from work when you are fine.
Australian slang: chuck a sickie (Example: "Mate, I couldn't be arsed going to work today. I might chuck a sickie".)Универсальный русско-английский словарь > to take a day off sick from work when you are fine.
-
2 пойти по рукам
I• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ[VP; subj: concr, often a noun denoting a written or printed work; more often impfv; fixed WO]=====⇒ to be passed from one person to another:- X (was) circulated.♦ Тогда же я прочла "Разговоры со Сталиным" Милована Джиласа. Австралийское издание этой книги... кто-то привёз в Москву, и она ходила по рукам (Аллилуева 2). It was at this time that I read Milovan Djilas' Conversations with Stalin. Someone had brought to Moscow the Australian version of this book, and it was passed from hand to hand (2a).♦ Ходили по рукам полемические сочинения, в которых объяснялось, что горчица есть былие [= былье], выросшее из тела девки-блудницы... (Салтыков-Щедрин 1). Polemical compositions were handed around, explaining that mustard was a green which grew from the body of a fornicatress.. (1a).♦ [Твардовский] боялся другого, он еще с лета угрожающе выпытывал, не ходит ли роман по рукам? (Солженицын 2). [Tvardovsky's] fears were quite different. That summer he had begun asking menacingly whether the novel was going the rounds (2a).♦ Роман "Доктор Живаго" в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... (Гладков 1). The novel [Doctor Zhivago] had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years, it had been officially under consideration by Soviet publishers., (1a)II• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ coll[VP; subj: human, female; usu. pfv]=====⇒ to have sexual relations with one man after another:- [in limited contexts] X began (has been) living off men.♦ "Мать, говорит, воровка, по магазинам промышляет, а она сама с пятнадцати по рукам пошла, но разденется, есть на что посмотреть!" (Максимов 1). "She said her mother's a thief, goes around stealing from shops, and that she herself has been living off men since she was fifteen, but when she took her clothes off, she was something to look atr (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти по рукам
-
3 ходить по рукам
I• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ[VP; subj: concr, often a noun denoting a written or printed work; more often impfv; fixed WO]=====⇒ to be passed from one person to another:- X (was) circulated.♦ Тогда же я прочла "Разговоры со Сталиным" Милована Джиласа. Австралийское издание этой книги... кто-то привёз в Москву, и она ходила по рукам (Аллилуева 2). It was at this time that I read Milovan Djilas' Conversations with Stalin. Someone had brought to Moscow the Australian version of this book, and it was passed from hand to hand (2a).♦ Ходили по рукам полемические сочинения, в которых объяснялось, что горчица есть былие [= былье], выросшее из тела девки-блудницы... (Салтыков-Щедрин 1). Polemical compositions were handed around, explaining that mustard was a green which grew from the body of a fornicatress.. (1a).♦ [Твардовский] боялся другого, он еще с лета угрожающе выпытывал, не ходит ли роман по рукам? (Солженицын 2). [Tvardovsky's] fears were quite different. That summer he had begun asking menacingly whether the novel was going the rounds (2a).♦ Роман "Доктор Живаго" в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... (Гладков 1). The novel [Doctor Zhivago] had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years, it had been officially under consideration by Soviet publishers., (1a)II• ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ coll[VP; subj: human, female; usu. pfv]=====⇒ to have sexual relations with one man after another:- [in limited contexts] X began (has been) living off men.♦ "Мать, говорит, воровка, по магазинам промышляет, а она сама с пятнадцати по рукам пошла, но разденется, есть на что посмотреть!" (Максимов 1). "She said her mother's a thief, goes around stealing from shops, and that she herself has been living off men since she was fifteen, but when she took her clothes off, she was something to look atr (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по рукам
-
4 переход
bridge, ( из одного состояния в другое) conversion, ( к подпрограмме) call, change, crossing, crossover, crossroad, ( с одного языка на другой или с регистра на регистр печатающего устройства) escape вчт., handover, pass, passage матем., run мор., ( элемента в металл шва) recovery, ( в цикле) step, transfer, transition, traversal, traverse* * *перехо́д м.1. transitionперехо́д от … к — in going from … to …сво́йства меня́ются при перехо́де от углеро́да к графи́ту — the properties change in going from carbon to graphite2. (часть плавания, напр. от порта до порта) passage3. ( переходная часть элетрического соединителя) connector adapterагрега́тный перехо́д — change of state, transition from a state to another, transition between statesагрега́тный перехо́д жи́дкость — газ — liquid-gas transitionагрега́тный перехо́д жи́дкость — пар — liquid-vapour transitionволново́дный перехо́д — waveguide junctionволново́дный, пла́вный перехо́д — tapered (waveguide) transition (section)перехо́д в опера́ции ( элемент операции) — step, operation elementперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре — transition region, transition layer; junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, впла́вленный — alloyed junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре выпрямля́ющий — rectifying junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, вы́ращенный — grown junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, диффузио́нный — diffused junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, невыпрямля́ющий — nonrectifying [ohmic] junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, неодноро́дный — heterojunctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, обратносмещё́нный — back-biased [reverse-biased] junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, одноро́дный — homojunctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, оми́ческий — nonrectifying [ohmic] junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, пла́вный — graded junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, прямосмещё́нный — forward-biased junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, ре́зкий — abrupt junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, сварно́й — welded junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, экспоненциа́льный — exponential(ly graded) junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, электро́нно-ды́рочный — p-n- junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, электрохими́ческий — electrochemical junctionперехо́д в полупроводнико́вом прибо́ре, эпитаксиа́льный — epitaxial [epitaxially grown] junctionперехо́д в сече́нии, ре́зкий — abrupt [sudden] change in cross-sectionперехо́д к друго́му основа́нию ( логарифма) — change of the baseперехо́д к преде́лу мат. — limit(ing) process, passing [passage] to the limitмонта́жный перехо́д кфт. — scene transition, cutперехо́д на трубопрово́де ( переходник) — reducerперехо́д от изображе́ния к оригина́лу ( в преобразовании Лапласа-Фурье) — step of going from a transform to the original time functionпешехо́дный перехо́д — ( над проезжей частью улицы) pedestrian overpass; ( под проезжей частью улицы) pedestrian underpass, брит. (pedestrian) subwayтунне́льный перехо́д — tunnellingтунне́льный, междузо́нный перехо́д — band-to-band tunnellingфа́зовый перехо́д — change of phase, phase transition, transition from a phase to another, transition between phasesфа́зовый перехо́д второ́го ро́да — second-kind (phase) transitionфа́зовый перехо́д ме́жду жи́дкими фа́зами — liquid-liquid transitionфа́зовый перехо́д ме́жду твё́рдыми фа́зами — solid-solid transitionфа́зовый перехо́д пе́рвого ро́да — first-kind (phase) transitionфа́зовый перехо́д твё́рдое вещество́ — газ — solid-gas transitionфа́зовый перехо́д твё́рдое вещество́ — жи́дкость — solid-liquid transitionперехо́д характери́стики ( характеристической кривой) — change [reversal] of signперехо́д ЭВМ — transfer, jumpперехо́д ЭВМ, безусло́вный — unconditional transferперехо́д ЭВМ по переполне́нию — jump on overflow, overflow jumpперехо́д ЭВМ, усло́вный — conditional transfer, branch (operation)усло́вный перехо́д выполня́ется по нулю́ — conditional transfer of control is based on the zero criterionусло́вный перехо́д осуществля́ется по зна́ку числа́ — conditional transfer of control depends on the sign of a numberэнергети́ческий перехо́д ( из одного энергетического состояния уровня в другой) — transition (between energy levels [energy states])энергети́ческий, безызлуча́тельный перехо́д — nonradiative [radiationless, Auger] transitionэнергети́ческий, виртуа́льный перехо́д — virtual transitionэнергети́ческий, вы́нужденный перехо́д — induced [forced] transitionэнергети́ческий, дозво́ленный перехо́д — allowed transitionэнергети́ческий, запрещё́нный перехо́д — forbidden transitionэнергети́ческий, затормо́женный перехо́д — hindered [unfavoured] transitionэнергети́ческий, захва́тный перехо́д — capture transitionэнергети́ческий, излуча́тельный перехо́д — radiative transitionэнергети́ческий, индуци́рованный перехо́д — induced transitionэнергети́ческий, ква́нтовый перехо́д — quantum transition, quantum jumpэнергети́ческий, колеба́тельный перехо́д — vibrational transitionэнергети́ческий, междузо́нный перехо́д — band-to-band transitionэнергети́ческий, облегчё́нный перехо́д — favoured transitionэнергети́ческий перехо́д Оже́ — Auger [nonradiative, radiationless] transitionэнергети́ческий, опти́ческий перехо́д — optical transitionэнергети́ческий, разрешё́нный перехо́д — allowed transitionэнергети́ческий, резона́нсный перехо́д — resonance transitionэнергети́ческий, самопроизво́льный перехо́д — spontaneous transitionэнергети́ческий, сверхизлуча́тельный перехо́д — superradiant transitionэнергети́ческий перехо́д с вы́сшего на ни́жний у́ровень — downward transitionэнергети́ческий перехо́д с ни́жнего на вы́сший у́ровень — upward transitionя́дерный перехо́д — nuclear transition -
5 переход от изображения к оригиналу
Makarov: recovery of the original time function from its transform (в преобразовании Лапласа, Фурье), step of going from a transform to the original time function (в преобразовании Лапласа-Фурье), step of going from transform to the original time function (в преобразовании Лапласа, Фурье)Универсальный русско-английский словарь > переход от изображения к оригиналу
-
6 час от часу не легче
1) General subject: one thing on top of another, things are getting worse and worse, things are going from bad to worse2) Set phrase: anything to make it tougher! (used (as an exclamation showing one's surprise and disappointment) to mean: so, more troubles!), it's going from bad to worsen things get worse from hour to hour!Универсальный русско-английский словарь > час от часу не легче
-
7 Ч-18
ЧАС ОТ ЧАСУ HE ЛЕГЧЕ coll (sent with бытье ( usu. pres) fixed WOthe situation becomes worse with each new piece of information or each new development (used, usu. in a dialogue, to express annoyance when news is received of new trouble or new difficulties)it gets (is getting) worse all the timeit gets (is getting) worse by the minute (every minute) it gets (is getting) worse and worse things are going from bad to worse it's one thing on top of another.Нюрок и тут взбеленилась: «...Неужели ты не видишь, что он давно умеет делать, чтобы за него все делали?.. Он всегда кого-нибудь эксплуатирует - мать, отца, каких-то там приятелей, а прежде всего приятельниц!» Час от часу было не легче. Ирина Викторовна спросила: «Значит, ты меня окунаешь, милая? В действительность?» (Залыгин 1). Niurok lost her temper completely: "...Can't you see he knows how to arrange things so that other people do everything for him?...He's forever exploiting somebody-his mother, his father, his friends, but most of all his girlfriends." It was getting worse all the time. Irina Viktorovna asked, "Giving me a crash course in reality, are you, my dear?" (1a).(Маша:) Тебя исключают из университета... (Колесов:) Да он (ректор) что, озверел, что ли? (Маша:) Полегче. Эта девочка, между прочим, дочь (ректора) Владимира Алексеевича. (Колесов:) Вы - дочь? (Таня:) Что поделаешь. (Колесов:) Час от часу не легче (Вампилов 3). (М.:) You're being expelled from the university.... (K.:) What happened, did he (the Provost) go wild, is that it? (M.:) Take it easy. This girl, by the way, is (the Provost) Vladimir Alekseyevich's daughter. (K.:) You're-his daughter? (T.:) What can I do... (K.:) It's getting worse every minute (3b).Да как обвенчаться! - проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. - Он не мог обвенчаться: он женат». - «Час от часу не легче, -проговорила Марья Дмитриевна. - Хорош мальчик! То-то мерзавец! А она ждет, второй день ждет» (Толстой 5). "But how could there be a marriage?" exclaimed Pierre at Marya Dmitrievna's last words. "He couldn't marry her-he's already married!" "It gets worse and worse!" cried Marya Dmitrievna. "A fine fellow! He's certainly a scoundrel! And there she sits waiting—she's been expecting him for two days" (5a).«Зачем же им этот ядовитый сок, - встревожился мой старик, - кого они собираются травить?» - «Нет, - успокоил его старый арап, - травить они никого не собираются - ни людей, ни скотину. Этот сок им нужен для аэропланов. Аэропланы без этого сока взлететь не могут, могут только ехать по земле, как машины» - «Час от часу не легче», — сказал мой старик (Искандер 3). "What do they want with this poisonous juice?" my old man asked anxiously. "Whom are they planning to poison?" "No," the old black soothed him, "they're not planning to poison anyone, neither men nor beasts. They need the juice for airplanes. Airplanes can't fly without it, they can only run along the ground like trucks." "Things are going from bad to worse," my old man said (3a). -
8 час от часу не легче
• ЧАС ОТ ЧАСУ НЕ ЛЕГЧЕ coll[sent with быть (usu. pres); fixed WO]=====⇒ the situation becomes worse with each new piece of information or each new development (used, usu. in a dialogue, to express annoyance when news is received of new trouble or new difficulties):- ift one thing on top of another.♦ Нюрок и тут взбеленилась: "...Неужели ты не видишь, что он давно умеет делать, чтобы за него всё делали?.. Он всегда кого-нибудь эксплуатирует - мать, отца, каких-то там приятелей, а прежде всего приятельниц!" Час от часу было не легче. Ирина Викторовна спросила: "Значит, ты меня окунаешь, милая? В действительность?" (Залыгин 1). Niurok lost her temper completely: "...Can't you see he knows how to arrange things so that other people do everything for him?...He's forever exploiting somebody-his mother, his father, his friends, but most of all his girlfriends." It was getting worse all the time. Irina Viktorovna asked, "Giving me a crash course in reality, are you, my dear?" (1a).♦ [Маша:] Тебя исключают из университета... [Колесов:] Да он [ректор] что, озверел, что ли? [Маша:] Полегче. Эта девочка, между прочим, дочь [ректора] Владимира Алексеевича. [Колесов:] Вы - дочь? [Таня:] Что поделаешь. [Колесов:] Час от часу не легче (Вампилов 3). [М.:] You're being expelled from the university.... [K.:] What happened, did he [the Provost] go wild, is that it? [M.:] Tkke it easy. This girl, by the way, is [the Provost] Vladimir Alekseyevich's daughter. [K.:] You're-his daughter? [T.:] What can I do... [K.:] It's getting worse every minute (3b).♦ "Да как обвенчаться! - проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. - Он не мог обвенчаться: он женат". - "Час от часу не легче, -проговорила Марья Дмитриевна. - Хорош мальчик! То-то мерзавец! А она ждёт, второй день ждёт" (Толстой 5). "But how could there be a marriage?" exclaimed Pierre at Marya Dmitrievna's last words. "He couldn't marry her-he's already married!" "It gets worse and worse!" cried Marya Dmitrievna. "A fine fellow! He's certainly a scoundrel! And there she sits waiting - she's been expecting him for two days" (5a).♦ "Зачем же им этот ядовитый сок, - встревожился мой старик, - кого они собираются травить?" - "Нет, - успокоил его старый арап, - травить они никого не собираются - ни людей, ни скотину. Этот сок им нужен для аэропланов. Аэропланы без этого сока взлететь не могут, могут только ехать по земле, как машины" - "Час от часу не легче", - сказал мой старик (Искандер 3). "What do they want with this poisonous juice?" my old man asked anxiously. "Whom are they planning to poison?" "No," the old black soothed him, "they're not planning to poison anyone, neither men nor beasts. They need the juice for airplanes. Airplanes can't fly without it, they can only run along the ground like trucks." "Things are going from bad to worse," my old man said (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > час от часу не легче
-
9 час от часу не легче
погов.it doesn't get any easier from hour to hour; things are getting worse and worse; things are going from bad to worse; one thing on top of another; so, more troubles; anything to make it tougher!- Да что с ним ещё? Опять изменили в любви, что ли? - Нет, в дружбе. - В дружбе! час от часу не легче! (И. Гончаров, Обломов) — 'What's the matter now? Disappointed in love again?' 'No, in friendship.' 'Friendship? He's going from bad to worse!'
Русско-английский фразеологический словарь > час от часу не легче
-
10 свойства меняются при переходе от углерода к графиту
Универсальный русско-английский словарь > свойства меняются при переходе от углерода к графиту
-
11 переход
1. м. transitionпереход от … к — in going from … to …
2. м. passage3. м. connector adapterпешеходный переход — pedestrian overpass; pedestrian underpass
условный переход выполняется по нулю — conditional transfer of control is based on the zero criterion
-
12 идущие от
от зари до зари — from morning to night; all day
-
13 при переходе от ... к ...
•The physical properties of the free elements show a regular gradation from nonmetallic to metallic as one passes (or goes) from nitrogen to bismuth.
•When passing from forced circulation to natural convection...
•The differential change in the individual components of in moving (or going) from (x, y, z) to ( + dx + du, z + dz) is given by...
•The character of the clay minerals changes in passing from one environment to another.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > при переходе от ... к ...
-
14 при переходе от к
1) Mathematics: (...)(...) (when) passing from (...) to (...), (...)(...) in passing from (...), (...)(...) when passing from (...) to (...)2) Makarov: (...) in going from (...) to (...) (...) -
15 Приложение функционирует, переходя из одного состояния в другое (начиная от начального) под воздействием сраба
General subject: An application works, going from one state to another one (starts from an initial state) via firing ECC transitionsУниверсальный русско-английский словарь > Приложение функционирует, переходя из одного состояния в другое (начиная от начального) под воздействием сраба
-
16 переход от к
1) Mathematics: change from to2) Makarov: (...) in going from (...) to (...) -
17 Р-252
ХОДИТЬ/ПОЙТИ ПО РУКАМ2 coll VP subj: human, female usu. pfv) to have sexual relations with one man after anotherX пошла по рукам = X began (has been) sleeping aroundX went (has been going) from one man to another (in limited contexts) X began (has been) living off men.«Мать, говорит, воровка, по магазинам промышляет, а она сама с пятнадцати по рукам пошла, но разденется, есть на что посмотреть!» (Максимов 1). "She said her mother's a thief, goes around stealing from shops, and that she herself has been living off men since she was fifteen, but when she took her clothes off, she was something to look atr (1a). -
18 Приложение функционирует, переходя из одного состояния в другое под воздействием сраба
General subject: (начиная от начального) An application works, going from one state to another one (starts from an initial state) via firing ECC transitionsУниверсальный русско-английский словарь > Приложение функционирует, переходя из одного состояния в другое под воздействием сраба
-
19 интегрировать
* * *интегри́ровать гл.
integrate, evaluate an integral, find an integralинтегри́ровать в интерва́ле … integrate over an interval (e. g., over - t)интегри́роваться в квадрату́рах — be solved [be integrated] by quadraturesинтегри́ровать в преде́лах от … до … — integrate between … and …, integrate between the limits from … to …интегри́ровать многокра́тно — integrate multiplyинтегри́ровать по … — integrate with respect to …интегри́ровать dn по E в преде́лах … — integrate dn for E going from … to …интегри́ровать по частя́м — integrate by partsинтегри́ровать почле́нно — integrate term by term, integrate termwiseинтегри́ровать с то́чностью до постоя́нной — integrate up to a constant -
20 при переходе от ... к
При переходе от... к...In going from M = 4 to M = 6 the number of circumferential half-waves decreases from five to four.Since ur is proportional to PH when the dressing parameters are fixed, PH would have the same relative dresser to dresser variation as ur. (... РН при переходе от шарошки к шарошке будет иметь такое же относительное изменение, как и ur)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > при переходе от ... к
См. также в других словарях:
going from door to door — arriving from one door to another, approaching each house trying to sell something or asking for donations … English contemporary dictionary
going from bad to worse — getting even worse, out of the frying pan into the fire … English contemporary dictionary
going and coming rule — go·ing and com·ing rule n: a rule that an employee cannot receive workers compensation benefits for injuries suffered while coming to or going from work see also special hazard rule, special mission exception Merriam Webster’s Dictionary of Law.… … Law dictionary
from bad to worse — Into an even worse situation • • • Main Entry: ↑bad * * * into an even worse state the country s going from bad to worse * * * from bad to worse : from a bad state or condition to an even worse state or condition The company has been struggling… … Useful english dictionary
From the Cradle to the Grave — is an unofficial Cradle of Filth biography that covers the band s history up until the 2000 album of Midian . It features two of the band s key members when Cradle of Filth first debuted, as well as the bands original recording studio,… … Wikipedia
from pillar to post — If something is going from pillar to post, it is moving around in a meaningless way, from one disaster to another … The small dictionary of idiomes
from — strong preposition 1 starting at a particular place, position, or condition: How do you get from here to Colchester? | running from one side of the building to the other | The hotel is on the main road from Caernarfon. | dropped from a height of… … Longman dictionary of contemporary English
from pillar to post — If something is going from pillar to post, it is moving around in a meaningless way, from one disaster to another. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions
From pillar to post — If something is going from pillar to post, it is moving around in a meaningless way, from one disaster to another … Dictionary of English idioms
Going Home — or Goin Home may refer to: * Goin Home (album), a jazz album by Archie Shepp and Horace Parlan * Going Home (TV series), a 2000 2001 SBS network Australia TV series *Going Home, a novel in Dave Sim s Cerebus.Ad * Going Home (novel), a children s… … Wikipedia
From Under the Cork Tree — Studio album by Fall Out Boy Rele … Wikipedia